본문으로 이동

일본어 입문/기초문형1

위키책, 위키책

기본 문형: -입니다(존대말)

[+/-]
  • (そら)です。 하늘입니다.
  • (ほん)です。 책입니다.
  • (うみ)です。 바다입니다.
  • (あそ)ます。 - 놉니다.

일본어의 기본문형으로 명사를 나타내는 현재형은 です이고, 동사를 나타내는 현재형은 ます이며 둘 다 존대말이다. 이는 한국어의 -입니다로 번역되면 거의 정확하다. 여러가지 단어를 갖고 연습해 보자.

단순히 명사 뒤에 です만 붙이면 모두 끝이다. っす도 간혹 쓰이나, です에 비해서 경박한 느낌을 주어서 공적인 자리에서는 쓰이지 않는다.

기본 문형: -다(반말)

[+/-]
  • (そら)

하늘이다.

  • (ほん)

책이다.

  • (うみ)

바다다.

위에 나온 です와 문법적인 성향은 모두 같지만, 존대말이 아니라 반말일 경우에는 한국어와 동일하게 를 사용한다. 단순히 명사 뒤에 만 붙이면 모두 끝난다.

다만, 한국어와 다른 점은 한국어는 명사 마지막 음절의 받침 유무에 따라 -다/이다가 선택적으로 쓰이지만, 일본어는 그러한 구분 없이 가 늘 쓰인다는 점이다.


조사의 종류

[+/-]

[+/-]
  • (わたし)韓国人 (かんこくじん)です。 저는 한국인입니다.

는 한국어의 -은/는에 해당하는 말이다. 자세하게 보면 -은/는과 미묘하게 다른 점에 나타나지만, 초중급에서는 무시하고 -은/는과 같다고 생각하면 99% 이상 정확하다.

だ와 마찬가지로 -은/는의 구별이 없고 한가지로만 쓰인다.

  • 주의: 조사로 쓰일 때만은 발음은 ha가 아니라 wa다.


[+/-]
  • 韓国人です。
  • 제가 한국인입니다.

는 한국어의 -이/가에 해당한다. 역시 미묘한 차이가 존재하지만 초중급에서는 무시하고 -이/가와 같다고 보면 된다. 일본어로 반말을 해서 -が-だ를 사용하면, -가-다의 한국어와 발음과 의미에서 완전히 같아져 버린다.

역시 -이/가의 구별 없이 한가지로만 쓰인다.


[+/-]
  • 韓国人です。
  • 저도 한국인입니다.

는 한국어의 -도에 해당한다. 주격으로만 쓰이는 것이 아니라 목적격으로도 쓰인다.

목적격으로 쓰이는 예제는 나중에 목적격을 다룰 때 같이 보여줄 것이다.


기본문형: -입니까?

[+/-]
  • テレビですか。텔레비전입니까?
  • デスクですか。데스크입니까?
  • ワープロですか

워드프로세서입니까?

일본어의 의문문은 です뒤에 단순히 를 붙이는 형태로 의문 어미가 한국어와 동일하다. 다만 한국어는 끝의 가 사라지고 가 붙는데 비해 일본어는 사라지는 것 없이 가 붙는다.


기본문형: -냐?

[+/-]
  • テレビ。텔레비전이냐?
  • デスク。 데스크냐?
  • ワープロ。 워드프로세서냐?

일본어 반말의 의문문은 だ를 없애고 대신에 를 붙인다.


일본어 마침 문장부호

[+/-]
  • 일단 알아둘 것이 일본어는 세로쓰기가 원칙이다. 많은 경우 한글과 같이 가로쓰기를 사용하지만 아직도 공문서는 세로쓰기가 원칙이며, 한국에 비해서 말할 수도 없을 만큼 세로쓰기가 다양하고 많이 사용된다.
  • 마침표는 한국에서는 단순히 점(.)을 찍는 데 비해 일본어에서는 동그라미()를 붙인다.
  • 일본어에서는 물음표를 사용하지 않는다. 물론 일상생활에서는 많이 쓰이지만, 조금이라도 격식이 있는 문장이나 문서라면 물음표를 사용하지 않고 일반 마침표를 사용한다.
  • 일본어는 따옴표를 사용하지 않고 낫표를 사용한다. 내용 이는 세로쓰기 때문이다. 가로쓰기를 하는 일상 문장에서는 따옴표를 물론 사용한다.
  • 일본어에는 띄어쓰기가 없다. 모든 글자를 붙여 쓴다. 그러나 한자나 카타카나를 주요 단어에 많이 사용하고 히라가나로 문법적인 단어(예를 들면 조사)를 적기 때문에 띄어쓰기가 없어도 그다지 불편함 없이 읽고 이해할 수 있다.

소유 표현

[+/-]
  • 韓国ソウルです。 한국의 서울입니다.
  • (やま) ()です。산의 나무입니다.

일본어의 소유의 표현은 다 아는 바와 같이 를 사용한다. ABA의 B라는 의미가 된다.

한국어에서는 -의를 반복해 쓰는 것은 나쁜 문장이지만 일본어에서는 아무런 상관이 없다. 를 계속해서 반복하는 것이 아무런 제약이 없고, 자연스런 문장이다. 그래서 가 연속적으로 쓰인 일본어 문장을 이해하는 데는 문제가 없지만, 한국어로 옮겨서 번역하려고 하면 난감해지는 경우가 많다.

새로운 단어

[+/-]

위에 나온 단어

[+/-]
  • (そら) 하늘
  • (ほん)
  • (うみ) 바다
  • (わたし) 나 - 1인칭 단수
  • 韓国人 (かんこくじん) 한국인
  • 韓国 (かんこく) 한국
  • テレビ 텔레비젼
  • デスク 데스크
  • ワープロ 워드프로세서
  • ソウル 서울
  • (やま)
  • () 나무

학습할 단어

[+/-]

위에서 배운 문형에 아래에 나올 단어를 대입하여 연습하자

  • あなた 당신 - 2인칭 단수
  • 中国人 (ちゅうごくじん) 중국인
  • 中国 (ちゅうごく) 중국
  • 日本人 (にほんじん) 일본인
  • 日本 (にほん) 일본 - ニッポン이라고도 읽는다
  • 鈴木 (すずき) 일본인의 성
  • 木村 (きむら) 일본인의 성
  • 今井 (いまい) 일본인의 성
  • 中村 (なかむら) 일본인의 성
  • 会社員 (かいしゃいん) 회사원
  • みなさん 여러분, 모든 사람
  • コンピューター 컴퓨터. 개인용 컴퓨터의 경우 Personal Computer의 준말로 パソコン을 많이 사용한다.